LEO西语角 · 特别策划 >>> 西班牙语谚语  Español útil que no suele venir en los libros <<< 特别策划 · LEO西语角
 LEO西语角 >> 学习专栏 >> 西班牙语谚语


西语谚语:Diálogo de besugos

Diálogo de besugos
废话连篇

Marta: Ya me he relajado un poco, Rylan. Ya estoy lista para comenzar la sección de expresiones.
Rylan: ¡Qué bien! Esta pausa nos ha servido para coger un poco de aire.
Marta: Pues sí, que lo necesitábamos. Tú también lo necesitabas, ¿verdad Rylan?
Rylan: Sí, Marta, ya llevamos hablando durante un buen rato.
Marta: Sí, y si hablamos, no podemos comer.
Rylan: Hmmm…¿claro?…bueno, se puede comer y hablar al mismo tiempo.
Marta: Sí, pero entonces no puedes ir de compras.
Rylan: ¿Ir de compras?…bueno, puedes comer un snack y hablar mientras estás de compras.
Marta: Sí, pero, ¿cómo vas a sacar a pasear a tu perro, entonces?
Rylan: ¿Pasear al perro? ¿De qué estás hablando, Marta?
Marta: Jaja…sólo estoy introduciendo nuestra expresión de hoy.
Rylan: Pues, ¡no me he enterado de nada!
Marta: Es que esa era la intención. Ahora mismo estamos teniendo una conversación de besugos.
Rylan: A sea bream conversation? Isn’t that a fish? Marta, no te entiendo nada.
Marta: Jaja..esa es la expresión de la semana. Tener una conversación o un diálogo de besugos.
Rylan: ¡Oh! ¿Una conversación sin sentido o algo así?
Marta: ¡Exacto! Una conversación que no sigue ninguna lógica concreta. Simplemente dices cosas que no tienen mucho sentido, tonterías o cosas sin importancia.
Rylan: ¡Oh, vale! Yo pensaba que te había pasado algo durante la pausa, jaja
Marta: Jaja, no, estoy bien. Pero, ¿has comprendido el significado de esta expresión?
Rylan: Sí, creo que sí. Quizá tienes ese tipo de conversaciones con alguien con quien no quieres hablar y sólo estás siendo educado.
Marta: Sí. O porque realmente tienes una conversación tonta con alguien a propósito.
Rylan: ¿Por qué iba alguien querer tener una conversación tonta con alguien más?
Marta: Pues no sé, Rylan. ¡Cosas más raras se han visto! Pero, no nos vayamos por los cerros de Úbeda y centrémonos en la expresión.
Rylan: Ok, ¡claro! Entonces, una conversación de besugos. Una conversación sin sentido. En inglés decimos ” a nonsense conversation”, ” a meaningless chatter”, pero no “a sea bream conversation”…jajaja…¡eso es muy gracioso!
Marta: Imagínate a dos besugos hablando entre ellos. ¿No es un poco ridículo?
Rylan: Jaja. Sí, al mismo tiempo que imposible. Pero veo la imagen. ¿Quieres que tengamos una conversación de besugos?
Marta: Claro. Como no. A ver, tenemos que pensar en algo ridículo sobre lo que podamos hablar.
Rylan: Oh mejor, no pensar nada y sólo decir lo primero que se nos venga a la mente.
Marta: Jaja. Ok. Eso será incluso más gracioso. A ver, comienza.
Rylan: Hola Marta.
Marta: Buenas tardes, Rylan.
Rylan: Tengo un problema.
Marta: Pues yo tengo un perro muy pequeño.
Rylan: ¿Y qué hace?
Marta: No hace nada más que dar problemas.
Rylan: ¡Anda! ¡Como yo, que tengo un problema!
Marta: Eso me ha dicho tu perro.
Rylan: ¿Tu perro habla?
Marta: Sí, y da consejos. A lo mejor te puede ayudar con tu problema.
Rylan: Pues me lo tienes que presentar.
Marta: Es que no es muy amable, pero con gente que no conoce.
Rylan: Es igual. Yo le llevo un hueso para que lo muerda.
Marta: ¡Ah! Pues entonces sí.
Rylan: Pues, hasta luego.
Marta: Jeje. Pues esto es una conversación de besugos. No tiene ningún sentido, ¿verdad?
Rylan: Jaja, no lo tiene…pero, ¡es muy divertido!
Marta: Es divertidísimo tener un diálogo de besugos…aunque nunca tengas uno en una situación seria o formal…jaja
Rylan: Nooooo, lo tendré en cuenta

 
点击这里下载

企业邮箱
关于我们
联系我们
赞助我们
经营项目
免责声明

Copyright © 2010-2017 xiyujiao.com, All Rights Reserved

LEO西语角 版权所有 京ICP备10047764号